Népzene etno világzene népdal néptánc népművészet: Loituma - Ieva's polka (Ievan Polkka) (videó)

Szeretettel köszöntelek a Népzene klub közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 353 fő
  • Képek - 183 db
  • Videók - 2191 db
  • Blogbejegyzések - 131 db
  • Fórumtémák - 7 db
  • Linkek - 279 db

Üdvözlettel,
M Imre
Népzene klub vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Népzene klub közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 353 fő
  • Képek - 183 db
  • Videók - 2191 db
  • Blogbejegyzések - 131 db
  • Fórumtémák - 7 db
  • Linkek - 279 db

Üdvözlettel,
M Imre
Népzene klub vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Népzene klub közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 353 fő
  • Képek - 183 db
  • Videók - 2191 db
  • Blogbejegyzések - 131 db
  • Fórumtémák - 7 db
  • Linkek - 279 db

Üdvözlettel,
M Imre
Népzene klub vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Népzene klub közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 353 fő
  • Képek - 183 db
  • Videók - 2191 db
  • Blogbejegyzések - 131 db
  • Fórumtémák - 7 db
  • Linkek - 279 db

Üdvözlettel,
M Imre
Népzene klub vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Kis türelmet...

Bejelentkezés

 

Add meg az e-mail címed, amellyel regisztráltál. Erre a címre megírjuk, hogy hogyan tudsz új jelszót megadni. Ha nem tudod, hogy melyik címedről regisztráltál, írj nekünk: ugyfelszolgalat@network.hu

 

A jelszavadat elküldtük a megadott email címre.

Loituma - Ieva's polka (Ievan Polkka)

123fokus
https://www.youtube.com/channel/UCT9L7GsO-8P_MUx8AAitpFA

Sound from a separate mp3 file.


Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.

Ievan suu oli vehnäsellä
ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput.

Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili.

Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili.

Muorille sanon jotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Salivili.
Sen minä sanon jotta purra pittää
ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitaan.

ENGLISH TRANSLATION

The sound of a polka drifted from my neighbor's
and set my feet a-tapping oh!
Ieva's mother had her eye on her daughter but
Ieva she managed to fool her, you know.
'Cause who's going to listen to mother saying no
when we're all busy dancing to and fro!

Ieva was smiling, the fiddle it was wailing
as people crowded round to wish her luck.
Everyone was hot but it didn't seem to bother
the handsome young man, the dashing buck.
'Cause who's going to mind a drop of sweat
when he's all busy dancing to and fro!

Ieva's mother she shut herself away
in her own quiet room to hum a hymn.
Leaving our hero to have a spot of fun
in a neighbor's house when the lights are dim.
'Cause what does it matter what the old folks say
when you're all busy dancing to and fro!

When the music stopped then the real fun began
and that's when the laddie fooled around.
When he took her home, when the dancing was over
her mother angrily waiting they found.
But I said to her, Ieva, now don't you weep
and we'll soon be dancing to and fro!

I said to her mother now stop that noise
or I won't be responsible for what I do.
If you go quietly and stay in your room
you won't get hurt while your daughter I woo.
'Cause this fine laddie is a wild sort of guy
when he's all busy dancing to and fro!

One thing I tell you is you won't trap me,
no, you won't find me an easy catch.
Travel to the east and travel to the west but
Ieva and I are going to make a match.
'Cause this fine laddie ain't the bashful sort
when he's all busy dancing to and fro

https://www.lyricsmania.com/ievan_polkka_lyrics_loituma.html

Látta 195 ember.

Értékeld!

 

Kommentáld!

Ez egy válasz üzenetére.

mégsem

Hozzászólások

M Imre üzente 3 éve

Loituma: Ievan Polkka
(Éva polkája)

Egy dal, mely talán messziről érkezett arra helyre, ahonnan hódító útjára indult – először csak egy országban vált slágerré, majd miután majdnem teljesen feledésbe merült, az internetnek köszönhetően az egész világon megismerték.

A zenei világnap alkalmából a világon végigsöprő slágerekből közölt válogatást a nyest. Itt került szóba a finn Loituma együttes, pontosabban az egyik dalukból vett részlet, melyből flash-animáció készült. Hamarosan többen érdeklődni kezdtek, miről szól a szöveg – ám maga az animáció csupán halandzsa-szöveget tartalmaz. Később a teljes dal is ismertté vált, habár nem olyan széles körben, mint az animáció. A dalnak elkészült az angol fordítása, sőt, még az ez alapján készült magyar fordítást is megtalálhatja a neten, akit érdekel. Mivel azonban az angol fordítás eleve több pontatlanságot tartalmaz (talán azért, mert nem szó szerinti, hanem éneklésre készült), érdemesnek láttuk a teljes szöveget újrafordítani.

A fordítást jelentősen nehezíti, hogy a dal szövege savói nyelvjárásban íródott, mely meglehetősen távol áll az irodalmi finn nyelvtől, közelebb áll a karjalai nyelvjárásokhoz. (A karjalainak viszont nincs olyan gazdag szótárirodalma, illetve internetes forrásai, mint a finnek.) Az interneten találhatunk olyan fórumbejegyzéseket is, melyekben más nyelvjárások beszélői érdeklődnek a savóiaktól az egyes szavak jelentéséről. A savói nyelvjárások jellegzetességeire a cikk végén térünk ki.

A dal szövege egy háromszereplős életkép, mely egy örök helyzetet mutat be: a fiatalok mulatozni akarnak, de az idősek ennek gátat akarnak szabni. A szövegben a fiatalokat az egyes szám első személyű, névtelen, önmagára időnként harmadik személyben utaló fiú, illetve a címszereplő Éva képviseli, az időseket pedig Éva anyja, az öregasszony. A szövegben minimáltörténet rejlik: Éva elszökik a mulatságba, ahol a fiúval táncol, majd együtt térnek haza, és otthon is folytatják a dáridót, de ehhez előbb helyre kell tenni az okvetlenkedő öregasszonyt. Mivel a történetet a mulatságban felhevült, önérzetes, magabiztos fiatalember szemszögéből ismerjük meg, a történettel kapcsolatban más nézőpontja nem is érvényesül, és a zene is az ő lendületét, erőszakosságba hajló indulatát hangsúlyozza. (Nem csoda, hogy metálfeldolgozása is született.) A bemutatotton kívül állítólag több verziója is létezik, a szöveg aszerint is variálódhat, hogy ki énekli.

A dal Savitaipaléból ered, oda pedig feltehetően a 18. században került az ott állomásozó orosz katonáktól – párhuzamait a Szmolenszk környéki orosz népdalokban lehet fellelni. A 19. századi gnéptáncgyűjtők szerint Savitaipale környékén nem is voltak finn, csak orosz táncok – ezért aztán le se jegyezték őket, nagy bánatunkra, hiszen nem tudhatjuk, pontosan milyen táncokat tartottak orosznak. Más vélemények szerint viszont a dallam léte olyan régóta dokumentált, hogy nem származhat az orosz katonáktól. Az mindenesetre bizonyos, hogy a jelenlegi szövegváltozatot Eino Kettunen írta (a halandzsa azonban a Loituma újítása, és felvételről felvételre is változik). A dal a harmincas években nagyon népszerű volt, de a hetvenes-nyolcvanas évekre teljesen feledésbe merült. A Loituma 1995-ös debütáló albumán bukkant fel újra.
Nyelvi jellegzetességek

A keleti nyelvjárások és a karjalai egyik legszembetűnőbb jelensége a diftongizáció, azaz a hosszú magánhangzók kettőshangzóvá alakulása. Ez jellemző minden finn nyelvjárásra, például Finnország közismert nevében, a Suomiban is eredetileg [ó] volt (vö. észt Soome), de a keleti nyelvjárásokban ez a változás olyan hangokat is érint, amelyeket a nyugatiban nem – [á]: nuapurista (irod. naapurista) ’szomszédból’, suat (irod. saat) ’szabad (neked)’; hosszú [ä]: peä (irod. pää) ’fej’, peäset (irod. pääset) ’jutsz (itt: megúszod)’. Látható, hogy a ez a jelenség a szövegben nem érvényesül következetesen, hiszen előfordul a naapurissa (és nem nuapurissa) ’szomszédban’ alak is. A címszereplő Ieva neve viszont feltehetőleg nem a diftongizáció eredménye, hanem az orosz Ева [jeva] átvétele. (A dal címében gyakran tévesen Leva szerepel, mert a finnül nem tudók nagy I-t összekeverik a kis l-lel.)

Szintén a kettőshangzókat érintő változás, hogy az i, u és y-végű diftongusok e, o és ö-végűekké vállnak: toevotti (irod. toivotti) ’kívánt(ak)’, voevotti (irod. voivotti) ’jajgatott (jajgattak)’ – ugyanakkor a szövegből egy sor ellenpéldát is kigyűjtehtünk.

A hosszú [á] nem első szótagban [ó]-vá zárulhat: poikoo (irod. poikaa) ’fiút’, korjoot (irod. korjaat) ’gyűjtöd’, alako (irod. alkaa) ’kezd’ ()itt az [ó] rövidül; a hosszú [ä] viszont ee-vé: sytkyyttee (irod. sytkyyttää) ’zakatol, lüktet’, nyyhkyytteek (nyyhkyttää) ’zokog’. (Az utóbbi esetben furcsa a második szótag nyúlása, illetve hogy a szó végén ott van a máshonnan már lekopott -k.)

Az ea kapcsolatnak is ee [é] felel meg: onnee (irod. onne) ’szerencsét’ (az öä-ből viszont nem lesz öö: tyttöä ’lányt’), az ia pedig ii-vé ([í]) válik: pohjii (irod. pohjia) ’talpait’. A nem első szótagi diftongusok rövid magánhangzóvá is egyszerűsödhetnek: jutkutti (irod. jutkautti) ’rászedte’, vinku (irod. vinkui) ’vonyított’. A magánhangzó + n kapcsolat helyett hosszú magánhangzó áll a tyttöösä (irod. tyttönsä) ’lánya, lányát’ alakban.

A keleti nyelvjárásokra jellemző még, hogy az irodalmi d kiesik: voan (irod. voidaan) ’tudnak, kepesek, lehet’, illetve hogy a szóvégi i kiesik, és nyomát a mássalhangzó lágyulása őrzi (ezt j-vle szokás jelölni): riitelj [rítely] (irod. riiteli [ríteli]) ’veszekedett’.

A szöveg jellegzetessége még, hogy a szóbelseji mássalhangzó-kapcsolatokat gyakran egy betoldódó magánhangzó oldja fel: polokan (irod. polkan) ’polkának a ...’, jalakani (irod. jalkani) ’lábam’, jäläkeen (irod. jälkeen) ’után’, alako (irod. alkaa) ’kezd’,

A hosszú magánhangzók előtt álló rövid mássalhangzók megnyúlhatnak: ruppee (irod. rupee) ’fog, kezd’, ittään (irod. ittään) ’keletre’.

További nyelvjárási alakok myö (irod. me) ’mi’, ko (irod. kun) ’amikor’, ni (irod niin) ’így’, immeiset (irod. ihmiset) ’emberek’, määt (irod. menet) ’mész’, männä (irod. mennä) ’menni’, ite (irod itse) ’maga’. A beszélt nyelvnek is jellegzetessége a személyes névmások rövidülése – mua (irod. minua) ’engem’ –, az egyes szám második személyű birtokos személyrag végén az i lekopása – terveyttäs (irod. terveyttäsi) ’épségedet, egészségedet’, murjuus (irod. murjuusi) ’odúdba’ –, illetve az, hogy harmadik személyben az egyes és a többes számú igalakok egybeesnek – mint a korábban idézett toevotti (irod. toivotti) ’kívánt(ak)’, voevotti (irod. voivotti) ’jajgatott (jajgattak)’ esetében.

A nyelvjárási jelenségek esetleges megjelenése miatt fennáll a gyanú, hogy nem autentikus nyelvjárási szöveggel van dolgunk. Ezt azonban csak a helyi nyelvjárások alapos vizsgálata után jelenthetnénk ki nagy bizonyossággal.

A szomszédból a polka ritmusa hallatszott
A talpam viszketett.
Éva anyja a lányát őrizte
de bizony Éva rászedte.
mivel minket a tiltások nem tartanak vissza
amikor mi faltól falig táncolunk.
Csilivili hipput tupput teppüt
eppüt tipput lassacskán

Éva szája mosolyra húzódott
amikor az emberek szerencsét kívántak.
Mindenkinek nedves (izzadt) volt a feje
és a hegedű vonyított és jajgatott.
Ezt a fiút nem tartja a vissza a nedvesség (izzadtság)
amikor faltól falig lejt.
Csilivili hipput tupput teppüt
eppüt tipput lassacskán

Éva anyja a szobácskájában
zsoltárokat zengeni ...
amikor ez a fiú a szomszédban
a csoroszlya lányát táncoltatta.
Ezt a fiút a csoroszlyák nem tartják vissza
amikor faltól falig lejt.
Csilivili hipput tupput teppüt
eppüt tipput lassacskán

A zene után kezdődött az igazi mulatság
annál inkább felpörögtem.
Amikor hazamentünk, a vénasszony veszekedett,
és Éva már kezdett (volna) kiabálni.
Mondtam Évának, hogy tartana vissza attól,
hogy lejtsünk egy kicsit faltól falig.
Csilivili hipput tupput teppüt
eppüt tipput lassacskán

Mondtam a nyanyának, ha nem fogod be a szájad
nem tudom garantálni az épséged.
Egészben (egészségesen) megúszod, ha szeded a sátorfád,
és mész innen az odúba aludni.
Ezt a fiút nem tartja vissza a gyengédség
amikor falól falig száguldozik.
Csilivili hipput tupput teppüt
eppüt tipput lassacskán

Azt mondom, ha harapni is szeretne
engem nem fog lenyelni.
Mehetsz akár nyugatról keletre
de én nem válok el Évától,
mert ezt a fiút nem tartja vissza a gyávaság
amikor faltól falig táncol.
Csilivili hipput tupput teppüt
eppüt tipput lassacskán

https://www.nyest.hu/renhirek/loituma-ievan-polkka-eva-polkaja

Válasz

M Imre üzente 3 éve

A Loituma lány (angolul Loituma Girl vagy esetleg Leekspin) egy flash animáció, melyet egy tradicionális, savói finn népi zene az Ievan Polkka című számra készítettek. A zenét a Loituma együttes szerezte 1995-ben és a Loituma című albumban jelent meg (az USA-ban Things of Beauty néven 1998-ban). Az animáció 2006 áprilisának végén jelent meg az interneten és gyorsan nagy népszerűségre tett szert, kitört a Loituma-láz, mely az együttesnek is nagy sikert hozot

https://hu.wikipedia.org/wiki/Loituma_l%C3%A1ny

Válasz

M Imre üzente 3 éve

A Loituma egy finn kvartett. Előszeretettel kombinálja a finn ének tradícióit és a kantele (finn hárfa) hangját. A Kaustinen Folkmusic Festival az év együttesének választotta 1997-ben.

1989 őszén a Sibelius Akadémia népzenei tanszékén megalakult egy hét fős együttes „Jäykkä Leipä” (Szárazkenyér) néven, ennek a csapatnak az utódja a mai (négy tagú) Loituma. Az eredeti felállás két másik tagja Sanna Kurki-Suonio és Tellu Paulasto énekesek Svédországba mentek a Hedningarna együttesbe. A hetes utolsó tagja, Anita Lehtola mindkét együttesnél szokott dolgozni.

Évekkel később, miután a csapat folyamatos zenei ívet írt le, különféle behatások alakították a zenéjüket. Ez volt az igazi fejesugrás a zenei áramlatok sokféleségébe. A finn népzene és a csapat sarokköveinek egyike az éneklés művészete: történetek és érzések átadására ez a legjobb médium. A Loituma-dalok átadják a hallgatóságnak a finn örökséget, a háttérben Martti Pokela és Toivo Alaspää támogatásával. A Loituma művészetének másik sarokköve a kantele (finn hárfa). A dalok hangulatát és egyedi világát ez a két fő irányvonal határozza meg.

2006-ban beindult a Loituma-láz, ennek köszönhetően számtalan remix és videó született, melyeket főleg a YouTube oldalain tekinthet meg az érdeklődő. Magyarországon is több rajongói portál alakult. A világméretű népszerűséget az „Ievan Polkka” (Éva polkája) című dal hozta a csapat számára. A humoros szövegű és vicces dallamú zene egy flash animációban egyesül az interneten egy japán grafikával, mely a Bleach című animéből származik és Inoue Orihime látható rajta amint egy póréhagymát pörget (rendszerint Loituma Girl (Loituma lány) vagy Leekspin néven lehet találkozni vele).

-- Sari Kauranen kantelék, ének
-- Anita Lehtola ének, öthúros kantele
-- Timo Väänänen kantelék, ének
-- Hanni-Mari Turunen ének, hegedű, öthúros kantele, alt furulya, nagybőgő, Lapin dob

https://hu.wikipedia.org/wiki/Loituma

Válasz

M Imre üzente 3 éve

Slack Bird - Ievan polkka
http://nepzene.network.hu/video/kicsit_mas/slack_bird__ievan_polkka

Válasz

Ez történt a közösségben:

M Imre írta 20 órája a(z) A nevünk: Vizin Együttes videóhoz:

Zenekar története röviden Juhász László cikke a VIZIN ...

M Imre 20 órája új videógalériát töltött fel:

Vizin Zenekar

M Imre 20 órája új videót töltött fel:

M Imre 21 órája új videót töltött fel:

M Imre írta 1 napja a(z) Elhunyt Kallós Zoltán néprajzkutató videóhoz:

EtnoKultúra 28. epizód részlet - beszélgetünk az idén 80 éves ...

M Imre írta 1 napja a(z) Társalgó - 2. fórumtémában:

A közösségi szereldében új életet lehelhetünk az elromlott ...

M Imre írta 3 napja a(z) Társalgó - 2. fórumtémában:

MediaNEWave Együttlét 2024 évi eseményei április - május -...

M Imre írta 4 napja a(z) Gerák Andrea - Effi Shoshani: Nincsen a világon (There Is No Greater Sadness) videóhoz:

Madárka - Little Birdie (Symmetry Festival Budapest, 2003) ...

M Imre új eseményt adott az eseménynaptárhoz: Református Zenei Fesztivál - 2024 | május 17-19. 2024.05.17.

Szólj hozzá te is!

Impresszum
Network.hu Kft.

E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu