Szeretettel köszöntelek a Népzene klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
M Imre
Népzene klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Népzene klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
M Imre
Népzene klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Népzene klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
M Imre
Népzene klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Népzene klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
M Imre
Népzene klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Meşi - Guessous Majda Mária | 2024. jún. 3.
https://www.youtube.com/channel/UClw0l3L19rNZHFeFSTaf8gQ
Az összeállítás Guessous Majda Mária (Mesi) Tőlem-Neked c. albumán (2022) szerepel. A dalszöveget Dr. Erdal Şalikoğlu fordította törökre.
Kamera: Onur Doğan, Shahzaib Hussaini
Bu Macar halk türküsü kompozisyonu Guessous Majda Mária (Meşi) "Benden Sana" albümünde (2022). Sözleri Dr. Erdal Şalikoğlu tarafından Türkçeye çevrildi.
Türkülerin en başında arşiv kaydı duyulabiliyor.
Derleme tarihi ve yeri: 1930, Bogdánfalva (Moldova)
Koleksiyoncu: Sándor Veress
Türküyü söyleyen: Józsi Kozsán
A dalfolyam legelején egy archív felvétel hallható.
Gyűjtés időpontja és helyszíne: 1930, Bogdánfalva (Moldva)
Gyűjtő: Veress Sándor
Énekel: Kozsán Józsi
Archive recording:
Date and place of collection: 1930, Bogdánfalva (Moldova)
Collector: Sándor Veress
Sung by: Józsi Kozsán
DALSZÖVEG / LYRICS
“Ződ pántlika, könnyed gúnya,
Virágom, virágom,
Ződ pántlika könnyed gúnya,
Virágom virágom.
Mert azt a szél könnyen fújja,
Virágom, virágom,
Mert azt a szél könnyen fújja,
Virágom, virágom.”
Yeşil kurdele yeğni olur,
Çiçeğim, çiçeğim.
Yel üfürür, tez uçurur,
Çiçeğim, çiçeğim.
De a fátyol nehéz gúnya,
Virágom, virágom,
Mert azt a bú leszaggasztja,
Virágom, virágom.
Duvak dersen pek ağırdır,
Çiçeğim, çiçeğim,
Gamdan, kederden yırtılır,
Çiçeğim, çiçeğim.
Eltelt tavasz és még eljő,
Virágom, virágom,
Akkor egy fa nem egy erdő,
Virágom, virágom.
Te sem vagy szívem gyémántkő,
Virágom, virágom,
Lágyítson meg a Teremtő,
Virágom, virágom!
Geçti bahar, yine gelir,
Çiçeğim, çiçeğim,
Tek ağaçtan orman m’olur,
Çiçeğim, çiçeğim.
Elmas değilsin a canım,
Çiçeğim, çiçeğim,
Yumuşatsın seni Tanrım,
Çiçeğim, çiçeğim.
Virágom, virágom,
Çiçeğim, çiçeğim.
Tavaszi szél vizet áraszt,
Virágom, virágom,
Minden madár társat választ,
Virágom, virágom.
Bahar yeli sele döner,
Çiçeğim, çiçeğim.
Kuşlar bir bir eşin seçer,
Çiçeğim, çiçeğim.
Virágom, virágom.
|
|
M Imre 5 órája új videót töltött fel:
M Imre 5 órája új videót töltött fel:
M Imre 5 órája új videót töltött fel:
M Imre 6 órája új videót töltött fel:
M Imre írta 1 napja a(z) Társalgó - 2. fórumtémában:
Mivel foglalkozik valójában a kefekötő? | 2025.01.18. ...
M Imre írta 6 napja a(z) Szerelmi tanácsok leányoknak nagyanyáinktól képhez:
„Ha nincs nálad jó kemény, nem is vagy te vőlegény” –...
M Imre 1 hete új videót töltött fel:
M Imre 1 hete új videót töltött fel:
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!